İngiliz argosunda prune ne anlama gelir?

Yayınlanma:
Güncelleme:

İngiliz argosunda "prune" aptal, saçma veya biraz kalın kafalı birini tanımlar. İngiliz İngilizcesinde "twit" veya "ninny" gibi kelimelerle aynı kategoride yer alır. Birine "prune" demek kavga çıkarmaz. Bu, kötü niyetli olmaktan çok saçma bir şey yapan birini alaya alan hafif ve eğlenceli bir hakarettir.

Bu terimi ilk kez bir İngiliz komedi dizisi izlerken duydum. Bir karakter, bir hata yapan arkadaşına bakıp "Don't be such a prune" (Bu kadar aptal olma) dedi. İngiliz argosunda "prune" anlamı, tondan hemen anlaşılıyordu. Bunu bir Amerikalının "goofball olma" ya da "fıstık gibi davranma" demesine benzetebilirsiniz. Hava sıcak ve şakacıdır, kesinlikle sert değildir. İngiliz arkadaşlarım, bunu anahtarlarını kaybeden bir arkadaşınıza göz devireceğiniz şekilde kullandıklarını söylüyor.

"Prune" ifadesinin kökeni kurutulmuş meyvenin kendisine dayanır. "Prune" (kuru erik), koyu, kırışık bir kabuğa sahip güzel görünmeyen kurutulmuş bir erikdir. İnsanlar bu buruşuk görünümü şaşkın veya aptal bir yüz ifadesiyle ilişkilendirmeye başladı. Basit bir şey üzerinde kafa yoran birinin sıkıca gözlerini kıstığını hayal edin. "Kuru erik gibi" görünüyorlar. Zamanla meyvenin adı o ifadeyi yapan kişi için kısa bir tabir haline geldi. Meyveden hakarete geçiş, yüzlerce yıllık günlük konuşma boyunca gerçekleşti.

Bu argo, on yıllar öncesine dayanan İngiliz kültüründe bulunabilir. P.G. Wodehouse okursanız, Jeeves romanlarında baştan sona meyve temelli hakaretler göreceksiniz. Blackadder ve Fawlty Towers gibi diziler de aynı tür nazik iğnelemeleri kullanır. "Prune" kelimesi tam da bu İngiliz mizah tarzına uyuyor. Birinin "prune" olarak adlandırılmasına kimse gerçekten gücenmez. Bu, yemek masasında saçma bir şey yaptığınızda büyükannenizin kullanabileceği türden bir kelimedir.

Argo terimin bahçe budamasıyla bağlantılı olup olmadığını merak edebilirsiniz. Her iki kelime de erik anlamına gelen Latince "prunum" kelimesinden türer. Kurutulmuş meyve "prune" bu Latince erik kelimesinden gelir. Ancak bahçe budama eylemi olan "pruning", kesmek veya budamak anlamına gelen farklı bir Latince kelime olan "putare"den gelir. Yani kulağınıza aynı gelse de, Latince dil ağacının farklı dallarından büyümüşlerdir. Argonun bitkilerinizi kesmekle hiçbir ilgisi yoktur.

İngiliz argosunun, Amerikan kulağına garip gelen yiyecek temelli hakaretlerle dolu olduğunu fark edeceksiniz. "Lemon" (limon) kusurlu bir kişi veya ürün demektir. "Turnip" (şalgam) yavaş veya sıkıcı biri için kullanılan başka bir kelimedir. "Plum" (erik) bağlama göre iyi bir şey veya aptal biri anlamına gelebilir. Tüm bu terimler "prune" ile aynı nazik tona sahiptir. Duygularınızı incitmeden takılırlar. İngilizler ölçülü hakaretlerini severler ve yiyecekler onlara çalışmak için sonsuz bir hammadde kaynağı sunar.

Bir İngiliz dizisinde veya kitabında birinin "prune" olarak adlandırıldığını duyarsanız, artık ne anlama geldiğini biliyorsunuz. Benzer yazılışa rağmen budama makasları veya bahçe işleriyle hiçbir bağlantısı yoktur. Hatta bir dahaki sefere bir arkadaşınız saçma bir şey yaptığında siz de kullanmayı deneyebilirsiniz. Sadece sırıtarak "you absolute prune" (tam bir salaksın) deyin, anlarlar. Bu, insanlar ne demek istediğinizi bildiğinde Atlantik'in bu tarafında da gayet işe yarayan İngiliz terimlerinden biridir.

Tam makaleyi oku: Her Bahçıvan İçin En İyi Budama Makasları

Okumaya devam et