"Prune" na gíria britânica significa alguém que é tolo, parvo ou um pouco lento. Está na mesma categoria de palavras como "twit" ou "ninny" no inglês britânico. Chamar alguém de "prune" não vai causar uma discussão. É um insulto leve e brincalhão que goza com alguém que fez algo disparatado e não maldoso.
Ouvi este termo pela primeira vez ao ver uma série de comédia britânica. Uma personagem olhou para o amigo depois de uma asneira e disse: "Don't be such a prune." O significado de "prune" na gíria britânica ficou logo claro pelo tom. Pode compará-lo a um americano a dizer "don't be a goofball" ou "stop being a nut." A vibração é calorosa e provocadora, nada agressiva. Amigos britânicos dizem-me que o usam da mesma forma que reviraríamos os olhos a um amigo que perdeu as chaves.
A origem da expressão "prune" remonta ao fruto seco em si. Uma ameixa seca (prune) tem uma pele escura e enrugada que não é nada bonita. As pessoas começaram a associar esse aspeto enrugado a uma cara confusa ou parva. Imagine alguém a semicerrar os olhos enquanto tenta perceber algo simples. Parece "uma ameixa seca." Com o tempo, o nome do fruto tornou-se sinónimo da pessoa que faz essa cara. O salto de fruto para insulto aconteceu ao longo de centenas de anos de linguagem informal.
Esta gíria pode ser encontrada na cultura britânica há décadas. Se ler P.G. Wodehouse, encontrará insultos baseados em frutas ao longo dos seus romances de Jeeves. Séries como Blackadder e Fawlty Towers usam o mesmo tipo de piadas gentis. A palavra "prune" encaixa perfeitamente neste estilo de humor britânico. Ninguém se ofende a sério por ser chamado de "prune." É o tipo de palavra que a sua avó usaria quando faz algo disparatado à mesa do jantar.
Pode perguntar-se se o termo de gíria tem ligação com a poda de jardim (pruning). Ambas as palavras partilham uma raiz na palavra latina "prunum," que significa ameixa. O fruto seco "prune" vem desta palavra latina para ameixa. Mas a ação de podar (pruning) remonta a "putare," uma palavra latina diferente que significa cortar ou aparar. Portanto, embora ambas soem igual aos ouvidos, cresceram de ramos separados da árvore da língua latina. A gíria não tem nada a ver com cortar plantas.
Vai reparar que a gíria britânica está cheia de insultos baseados em comida que soam estranhos a ouvidos americanos. "Lemon" significa uma pessoa ou produto defeituoso. "Turnip" é outra palavra para alguém lento ou obtuso. "Plum" pode significar algo bom ou alguém parvo, dependendo do contexto. Todos estes termos partilham o mesmo tom gentil de "prune." Provocam sem magoar os sentimentos. Os britânicos adoram os seus insultos subtis e a comida dá-lhes uma fonte inesgotável de matéria-prima.
Se ouvir alguém ser chamado de "prune" numa série ou livro britânico, agora já sabe o que significa. Tem zero ligação com tesouras de poda ou trabalho de jardim, apesar da ortografia semelhante. Pode até experimentar usá-lo da próxima vez que um amigo fizer algo disparatado. Diga apenas "you absolute prune" com um sorriso e a pessoa vai perceber a ideia. É um daqueles termos britânicos que funciona igualmente bem deste lado do Atlântico quando as pessoas sabem o que quer dizer.
Ler o artigo completo: As Melhores Tesouras de Poda para Cada Jardineiro