A maioria dos americanos chama "shears" às tesouras apenas quando falam de ferramentas de corte maiores e mais pesadas. "Scissors" refere-se às tesouras pequenas que se guardam na gaveta da secretária para papel e fita-cola. "Shears" refere-se a ferramentas maiores feitas para trabalhos mais exigentes, como podar plantas, cortar tecido ou fatiar ossos de frango na cozinha. Os americanos dividem estas duas palavras pelo tamanho e robustez da ferramenta.
Reparei nesta divisão terminológica entre "scissors" e "shears" ao fazer compras na minha loja de ferragens local no ano passado. Todas as embalagens no corredor de jardinagem diziam "shears" no rótulo. Pruning shears, hedge shears, grass shears. Ao passar para a secção de material de escritório, tudo dizia "scissors." Craft scissors, paper scissors, school scissors. A divisão ficou muito clara assim que comecei a prestar atenção. Ferramentas pesadas levam o rótulo de "shears." Ferramentas leves levam o rótulo de "scissors." Nenhum americano confunde as duas numa loja.
A linha entre as duas palavras resume-se ao que a ferramenta foi construída para cortar. "Shears" implica uma ferramenta feita para material grosso ou resistente que precisa de força real. "Scissors" implica uma ferramenta para material fino e macio que os dedos conseguem manusear com um aperto leve. Isto não é uma regra escrita inventada por alguém. É simplesmente como o inglês americano evoluiu ao longo do tempo. As pessoas começaram a usar as palavras assim e o hábito fixou-se em todo o país.
Este padrão é visível em muitas áreas diferentes. Jardineiros usam pruning shears e hedge shears. Costureiros usam pinking shears e fabric shears. Cozinheiros usam kitchen shears para cortar ossos e cartilagens. Trabalhadores de metal chamam às suas ferramentas de corte pesadas tin shears ou aviation shears. Do outro lado, encontram-se paper scissors, hair cutting scissors, craft scissors e first aid scissors. O peso e a potência da ferramenta decidem sempre que palavra os americanos escolhem.
Este hábito de nomeação é importante quando se pesquisam ferramentas de jardim em inglês americano online. Se pesquisar "pruning scissors," vai obter resultados de pequenas tesouras de bonsai ou ferramentas de artesanato que não aguentam trabalho real de jardim. Pesquise "pruning shears" e encontra as tesouras robustas de bypass e bigorna que lidam com ramos lenhosos até dois centímetros de espessura. Usar o termo de pesquisa certo evita comprar a ferramenta errada e ter de a devolver.
Cometi este erro uma vez quando pesquisei "garden scissors" e acabei com um par frágil de tesouras para ervas aromáticas. Partiram-se no primeiro ramo lenhoso que tentei cortar. Agora uso sempre a palavra shears quando procuro algo relacionado com jardim. É um pequeno truque linguístico que o direciona para as ferramentas resistentes de que precisa para trabalho real de poda. A palavra "scissors" vai encaminhá-lo sempre para o corredor errado. Tenha isso em mente da próxima vez que fizer compras online ou entrar num centro de jardinagem à procura da sua próxima ferramenta.
Ler o artigo completo: As Melhores Tesouras de Poda para Cada Jardineiro