Istilah Inggris untuk gunting pangkas adalah secateurs. Istilah ini berasal dari kata Latin "secare," yang berarti memotong. Anda akan mendengarnya di setiap pusat kebun di seluruh Britania Raya. Alatnya sendiri bekerja sama di kedua sisi Atlantik. Hanya namanya yang berubah antar negara. Kedua versi memotong batang hingga tiga perempat inci tebalnya menggunakan desain bilah yang sama.
Saya menemukan perbedaan penamaan ini saat membaca buku berkebun Inggris beberapa tahun lalu. Penulisnya terus menyebut untuk membersihkan secateurs setelah setiap penggunaan. Awalnya saya tidak tahu alat apa yang dimaksud. Pencarian singkat menyelesaikan kebingungan saya, tapi itu menunjukkan betapa berbedanya nama alat antar negara. Secateurs terdengar mewah di telinga saya pada awalnya. Namun setiap tukang kebun Inggris menggunakannya sesantai kita menyebut "gunting pangkas" di sini.
Budaya Prancis membentuk istilah kebun Inggris lebih dari yang diketahui kebanyakan orang. Inggris mengadopsi alat dan kata secateurs dari Prancis pada tahun 1800-an. Desain taman formal sedang berkembang pesat saat itu. Perkebunan Prancis mempekerjakan tukang kebun terlatih yang membawa istilah mereka melintasi Selat Inggris. Bahasa Inggris Amerika mengambil jalur berbeda sejak awal. Para pemukim awal menginginkan nama sederhana untuk alat mereka. "Pruning shears" bertahan karena langsung menjelaskan fungsi alat dalam dua kata pendek.
Negara-negara berbahasa Inggris lainnya menangani perbedaan ini dengan cara mereka sendiri. Orang Kanada cenderung menyebut hand pruners lebih sering daripada secateurs atau pruning shears. Orang Australia menggunakan kedua istilah tanpa pemenang yang jelas. Selandia Baru condong ke Inggris dan lebih menyukai istilah secateurs. Jika Anda mencari alat ini di Amazon UK, hasilnya menampilkan secateurs. Pencarian yang sama di Amazon US menampilkan pruning shears di urutan teratas. Alat yang sama dengan label berbeda berdasarkan tempat Anda berbelanja. Ini sangat penting saat Anda memesan online dan membutuhkan kata kunci yang tepat untuk menemukan apa yang Anda cari.
Perbedaan terminologi alat kebun ini jauh melampaui gunting pangkas saja. Orang Inggris menyebut garpu cangkul sebagai "garden fork" dan tempat sampah sebagai "dustbin." Alat bertenaga listrik juga mendapat nama berbeda. Pemotong rumput liar di Amerika disebut weed whacker, di Inggris disebut strimmer. Gerobak dorong tetap sama di kedua tempat, tapi cara orang mengucapkannya berbeda. Mengetahui istilah-istilah ini menghemat waktu Anda saat membaca blog atau menonton video dari negara lain. Anda tidak akan membuang waktu berjam-jam mencari alat dengan nama yang salah.
Saat berbelanja online sekarang, saya selalu mengecek apakah penjualnya berbasis di AS atau Inggris sebelum mencari. Satu langkah kecil ini memangkas waktu pencarian saya hingga setengahnya. Ketahui saja bahwa secateurs dan pruning shears merujuk pada alat genggam bypass atau anvil yang sama. Bilah, pegas, dan kekuatan potongnya sama persis apa pun tulisan di kemasannya.
Anda bisa langsung menggunakan pengetahuan ini saat berikutnya membaca panduan Inggris atau menonton video kebun dari UK. Jika pembawa acara menyuruh Anda mengambil secateurs, cukup raih gunting pangkas Anda dan mulai bekerja. Tanaman Anda tidak peduli soal nama. Mereka hanya menginginkan potongan yang bersih dan tajam setiap kali Anda memangkasnya. Begitu Anda mempelajari beberapa istilah lintas negara ini, seluruh dunia konten berkebun terbuka untuk Anda. Tukang kebun Inggris membagikan beberapa tips pemangkasan terbaik secara online dan sekarang Anda bisa mengikutinya tanpa tersesat dalam perbedaan istilah.
Baca artikel lengkap: Gunting Pangkas Terbaik untuk Setiap Tukang Kebun